[我太想你了。]
哦,原来这条蛇也是芮娅·安当初的朋友。
安瑞雅撇了撇嘴,“我认为我也是想你的。”
在纳吉尼略有不解的眼神中,她改口道,[我也想你。]
纳吉尼给了安瑞雅一个热情的拥抱:偌大的蛇身将她从腰间缠了起来,一圈又一圈地裹着她,直到蛇头与她的脸相对。
热情的蛇信在她脸畔打了几个转儿,安瑞雅确信自己嗅到了一股炸蛋味道。
一只巨大的魔法蛇在自己面前打哈欠的感觉不算好受,在细致观察过对方张大的口腔后,安瑞雅才硬起头皮试探着用起蛇佬腔,[我撑得快要吐出来了,如果可以,让我去散散步?]
[纳吉尼也想陪你散步,但我有点儿困了,除非汤姆再给我配一剂魔药。]
话音刚落,从窗外迅速扑入一只红毛白脸的猫头鹰,它嘴里衔着的信差点飞到纳吉尼的脸上。
蛇姑娘支起身子从安瑞雅身上一跃而下,朝那只猫头鹰追了两步,[哦,不长眼的家伙,下一餐我希望是炖鸮肉,最好得有五只。]
伏德摩尔特撕开信封,取出里面艳红色、弥散着一股糖果味的羊皮纸,又摸出一条挂坠——链条吊着暗金色的挂坠盒,一道华丽的、蛇形的字母s熠熠闪着光。
随后他耐人寻味地哼出一句:“唔。”
安瑞雅能从对面的镜子里看到信封上的落款:你永远的赫普兹芭·史密斯,而这位女巫对伏德摩尔特的称呼十分亲密,首行的字母是,我亲爱的男孩。
哦,梅林!
诡异又恶心的亲密。
安瑞雅朝着那条挂坠翻了个白眼。
[很遗憾,纳吉尼——魔药材料恰好用光了,剩下的在德姆斯特朗没带回来,你得再睡一觉,或许过两天我会写信给翻倒巷的人,让他们邮寄一些好东西过来。]
伏德摩尔特随手将信仍在餐桌上,又被纳吉尼用尾巴扫到地面,安瑞雅瞥见里面许许多多的字母‘x’和字母‘o’——数不清的亲吻和拥抱。
纳吉尼也伸出脑袋去看,蛇姑娘并不能看懂信的内容,她却知道信封上火漆来自女巫赫普兹芭·史密斯,[又是那个寂寞的老女人,她不会还想到庄园里来吧?]
安瑞雅正好读到信中的‘不知为什么,你没有邀请我这个老太太,我只是想和你一起过圣诞,郝琪准备了许多食物只要你想,我庄园的大门永远为你而敞开上次见面时,发现你很喜欢这条挂坠,它的价值非比寻常——博金·博克收了巨大一袋金加隆,我敢说他收购时没花几个子但你是个慧眼识珠的男巫,我的男孩,希望你能拥有配得上你的珠宝。’
嗯哼,配得上你的珠宝?
她挑起眉尾斜了伏德摩尔特一眼,很难想象他会费力去讨好一位老巫婆——还是说,就连这座庄园都是靠他出卖色相才得到的?
安瑞雅抿了抿唇,她极力让自己的表情正常起来,而不是那么嘲讽。
[我没有邀请她。]伏德摩尔特看似在回答纳吉尼,双目却一动不动地盯着安瑞雅,漆黑的瞳仁流转着暗红的血色,[别用那种眼神看我,史密斯是个收藏家我只是,看中了她的藏品。]
安瑞雅轻笑两声,又一本正经地板起脸,“那是你的事情。”
[不论你信不信,这条挂坠本就属于我。]
伏德摩尔特微微扬起下巴,改口道:“史密斯让我去她家共进晚餐,你有这个意向吗?”
“史密斯女士邀请的是你,我可不想做电灯泡。”安瑞雅觉得纳吉尼远没有她猜想中的那么危险可怕,就连面前的男巫也是——至少他也会费时费力地去讨好一位八成颇有资产的年迈女巫。“我会留在这儿陪纳吉尼,再说了,你的花园十分吸引人,足够我消磨时间。”
伏德摩尔特将落到桌角的信挑到半空,用火烧了它,又变出一张请柬塞回信封,给等在窗外的猫头鹰一并带走,“十分荣幸你会喜欢纳吉尼,看来我的宠物都能和你合得来不过,我怎么会让客人单独守在庄园里呢?”